Minha praia / My cup of tea

"Cozinhar não é muito a minha praia, mas drinque..."

O Crush Perfeito no Netflix

Esta expressão é usada no Brasil para descrever uma falta de interesse ou habilidade em algo. Tem muitas praias lindas no Brasil, por outro lado, em inglês diríamos o seguinte:

"Cozinhar não é muito a _minha xícara de chá_, mas drinque...

Quando você pode obter as melhores praias, por que se contentar com uma miserável xícara de chá?


"Cooking isn't really my beach, but drinks.."

Dating Around Brazil on Netflix

The line itself, spoken in a bar in Rio by a flirting first dater while craddling her drink, makes one chuckle. Chuckle aside, I quickly fell for this expression. I just love that Brazilians refer to the beach when expressing their lack of interest or ability in an area.

In English we might say:

"Cooking isn't really my cup of tea, but drinks.."

This contrast is probably not that deep, but it tells a story and loosens a smile. It’s stories like these that keep me eager to learn.

When you can get the best beaches, why settle for a measly cup of tea?


"Se você pedir ao amigo google para traduzir"

Leia mais sobre a minha praia aqui

Como ‘se’? ‘se pedo’? Google é o meu melhor amigo! ❤️

-- February 9, 2021